Rig-Veda 2.014.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádhvaryavo yó dṛ́bhīkaṃ jaghā́na      ádhvaryavaḥ = yáḥ dṛ́bhīkam } jaghā́na      M        ——◡—   —   ◡——   ◡—◡   (11)
b.     yó gā́ udā́jad ápa hí valáṃ váḥ      yáḥ gā́ḥ udā́jat = ápa hí } valám vár      M        —   ◡   ◡—◡   ◡◡   ◡   ◡—   —   (11)
c.     tásmā etám antárikṣe ná vā́tam      tásmai etám = antárikṣe-_ } ná+_ vā́tam      M        —◡   —◡   —◡——   ◡   ——   (11)
d.     índraṃ sómair órṇuta jū́r ná vástraiḥ      índram sómaiḥ = ā́ ūrṇuta jū́ḥ } ná+_ vástraiḥ      M        ——   ——   —◡◡   —   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádhvaryavo yó dṛ́bhīkaṃ jaghā́na yó gā́ udā́jad ápa hí valáṃ váḥ
tásmā etám antárikṣe ná vā́tam índraṃ sómair órṇuta jū́r ná vástraiḥ
Pada-Pāṭha: adhvaryavaḥ | yaḥ | dṛbhīkam | jaghāna | yaḥ | gāḥ | ut-ājat | apa | hi | valam | varitivaḥ | tasmai | etam | antarikṣe | na | vātam | indram | somaiḥ | ā | ūrṇuta | jūḥ | na | vastraiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ádhvaryavo yó dṛ́bhīkaṃ jaghā́na yó gā́ udā́jad ápa hí valáṃ váḥ
tásmā etám antárikṣe ná vā́tam índraṃ sómair órṇuta jū́r ná vástraiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Ye ministers, to him who smote Drhhikas who drove the kine forth, and discovered Vala,
Offer this draught, like Vita in the region: clothe him with Soma even as steeds with trappings.
Geldner: Adhvaryu' s! Der den Dribhika erschlagen hat, der die Rinder heraustrieb - denn er hatte die Valahöhle aufgesperrt - für ihn lasset den Soma laufen wie den Wind in der Luft. Decket Indra mit Soma zu wie ein Greis mit Kleidern sich zudeckt! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search